![]() |
Den har gått på TV vet jag |
Texten står i portalen upp till Djäkneberget nedanför trappan där Maj-Britt Nilsson en gång sprang i Hjalmar Bergmans "Flickan i frack". Vi grabbar smög runt där och kollade filminspelningen med bl.a. Sigge Fürst. Stort för oss smågrabbar på 50-talet.

Men hur var det med det där "Er mart höfdu"? Har jag gått där i alla år utan att förstå vad det betyder så kan det väl få vara nu också, men i fortbildningens tjänst har jag ändå gjort ett försök. Googlar man får man upp sidor från Wales och Island bl.a, så det är väl antagligen nånting på riktig fornsvenska? "Höfdu" kan vara "vädjar". Hoppas min språkbegåvade Anders kan hjälpa mig att lösa hela texten: "Menn sa ek pa er mart höfdu gefit af guds lögum".
Och för övrigt kan Djäknebergets Restaurang varmt rekommenderas!
Intressant, det är på nån slags högfornnordiska (som jag inte kan). Tror det står ungefär: Jag såg (sa ek) män (men) som (er) mycket (mart) har gett (höfdu gefit) åt/för/till guds bud/lag (at guds lögum).
SvaraRaderaAlltså, lite osäker på ordföljden, men det borde stå: "Jag såg män som hade gett mycket för guds lag"...........eller "Jag såg män, som hade mycket, (och) skänkte i enlighet med guds bud". Tror den sista varianten är bättre.
SvaraRaderaKika här: http://norse.ulver.com/dct/zoega/
SvaraRaderaOch texten lyder: "Menn sá ek þá er mart höfðu gefit at guðs lögum"
SvaraRaderaFörstod att du skulle ha lite idéer
SvaraRadera